Photo de l'auteur
Rhéal Cenerini
Dramaturge, poète, auteur
Playwright, poet, author


                             


Accueil/Home


Biographie/Biography


Synopsis


Extraits/Excerpts


Oeuvres publiées/Published works


Liens/Links


Contact

Synopsis de pièces (en français)

Synopsis (in english)


Nanabozho et le tambour
(2016) Cette pièce d’un acte a été rédigée dans la tradition des légendes de Nanabozho le filou, personnage central de la mythologie des peuples Ojibwe. Comme il le fait souvent, Nanabozho se promène en forêt lorsqu’il s’éprend pour une jeune femme appelée Daywayganatig. Or, celle-ci refuse ses avances et bien qu’elle le nie, Nanabozho devine qu’il a un rival. Une bête de la forêt lui confirme et alors Nanabozho décide d’attendre de pied ferme l’arrivée de celui qui lui barre la route. Lorsque son rival apparaît, le filou fait pleuvoir sur sa pauvre tête tous ses meilleurs tours. Il n’y a que Daywayganatig pour contrer sa malice. Elle intervient pour sauver l’objet de ses affections mais en ce faisant, elle fait des découvertes pour le moins troublantes.

Nanabozho et le tambour est une pièce bilingue (français et anglais) qui a été rédigée pour le compte du Cercle Molière et du Manitoba Chamber Orchestra. Elle doit accompagner la présentation d’Une histoire de soldat de Stravinsky dans une soirée de musique, de danse et de théâtre qui est à l’affiche pour juin 2017. Elle a écrite avec la collaboration généreuse de Ken Paupanekis, un ancien cri, qui enseigne les langues autochtones à l’Université du Manitoba.

PUBLIC SCOLAIRE 9e à 12e GUIDE D'APPRENTISSAGE INTERACTIF

Nanabush and the drum (2016) This one-act play was written in the tradition of the legends of Nanabush the trickster, a central figure in Objibway mythology. As is his wont, Nanabush is walking through the forest when he comes across a young woman by the name of Daywayganatig who is much to his liking. She refuses his advances and, although she denies it, he is quite sure that another suitor has already stolen her heart. This is confirmed to him by one of the beasts of the forest and so, the trickster decides to stick around and meet the competition, so to speak. When his rival arrives, Nanabush proceeds to unleash his arsenal of tricks on the poor, unsuspecting fellow. It takes Daywayganatig to save him but in so doing, she makes a few discoveries that turn her world upside down.  

Nanabush and the drum is a bilingual (French and English) play that was commissioned by the Cercle Molière and the Manitoba Chamber Orchestra. It is meant to serve as a companion piece to Stravinsky’s A Soldier’s Story in an evening of music, dance and theatre that is scheduled to be staged in June 2017. It was written under the thoughtful guidance of Mr. Ken Paupanekis, a Cree elder, who teaches Native languages at the University of Manitoba.

EDUCATION: 9-12 GRADES: LEARNING GUIDE

L’ennemi du peuple (2016) Adaptée de l’œuvre d’Henrik Ibsen, cette version contemporaine reprend tous les éléments thématiques de la pièce originale. Deux frères s’opposent sur une question de développement économique. L’un des deux, député parlementaire pour la région, s’est fait le prometteur d’un projet tandis que l’autre s’y oppose pour des raisons de santé publique et d’idéologie. Lorsqu’une crise se déclare et fait des victimes, la presse se range d'abord du côté de la recherche scientifique. Mais bientôt, grâce à une série de manœuvres, celui qui sonnait l’alarme devient un proscrit.  Dans sa forme, cependant, cette nouvelle version ressemble bien davantage à une satire politique qu’à un drame du théâtre réaliste : les complots, l’hypocrisie, la complicité de la presse, l’asservissement du savoir académique sont tous dénoncés avec humour et verve dans cette pièce d’environ quatre-vingts minutes.

Cette adaptation de L’ennemi du peuple a été commanditée par le Cercle Molière où elle est présentée en mars 2016.

An Enemy of the People (2016) In this new adaptation of Henrik Ibsen’s play from the late nineteenth century, themes that were front and centre in the original work again find their way onto the stage. Two brothers are locked in a battle over economic development in their region. While one, a politician by trade, has been a shameless promotor of the project, the other has been steadfastly against it, both out of his concern for public health and because it goes against some of his deepest-held beliefs. The media, at first, seeks out the second brother’s scientific analysis. But after a series of counter-attacks by the people in power, he soon finds himself on the outside looking in, a victim of his own naiveté and of malice at the highest levels. The play’s satiric tone, on the other hand, is miles removed from the dramatic realism of Ibsen’s theatre. The twists and turns of the plot, the rampant hypocrisy of the powerful, the basest instincts of media and the subjugation of academic knowledge are all denounced with equal verve and energy in this eighty minute play.

This adaptation of An Enemy of the People was commissioned by the Cercle Molière where it is staged in March of 2016.



Oswald
(2012) En 1963, le président John F. Kennedy meurt sous les balles d'assassins dans la ville de Dallas au Texas. On inculpe très vite un jeune homme du nom de Lee Oswald qui, à son tour, meurt deux jours plus tard sans avoir eu la chance de se défendre de ces accusations qu’il a pourtant vivement rejetées. Et s’il avait pu, avant sa mort, obtenir les services d’un avocat qui aurait su  préparer sa défense avec adresse? S’il avait pu présenter sa version de ce qui s’était passé en ce jour du 22 novembre 1963? C’est en réponse à ces questions que se dresse la pièce Oswald.

Oswald a été rédigée en anglais. Elle demeure pour le moment inédite en attendant de trouver preneur.

Oswald (2012) Friday, November 22, 1963 will be forever known as the day where President John F. Kennedy was killed in Dallas. But the President was not the only casualty that weekend. Two days later, his accused assassin, Lee Oswald, was shot as he was being transferred from the Dallas Police Station to the County Jail. As a result, he was deprived of the opportunity to present his version of what happened as the President’s motorcade rolled through Dealy Plaza, in front of the building where Oswald worked. What if, before his own death, he had been provided with the opportunity to defend himself against the charges that he denied from the moment he was arrested? Oswald is the fictional account of what may have transpired had the President’s alleged assassin had been given access to legal counsel. 

Oswald is full-length play written in English. It has not yet been staged.



Li Rvinant
(2011) Après une longue absence, James Coutu revient chez lui, une petite communauté de pêcheurs métis sur le bord d’un grand lac au Manitoba. Son retour ne manque pas de causer des grands remous dans le village qui se trouve bientôt divisé en deux camps : ceux qui veulent voir repartir James le plus vite possible et les autres, plus nombreux, qui voient chez lui un messie.

Rédigée en grande partie en français mitchif, Li Rvinant a connu un grand succès lors de sa présentation à guichets fermés au Cercle Molière en mars 2011. La mise-en-scène de Roland Mahé et l’effort des comédiens pour apprendre et ensuite rendre aussi fidèlement que possible la langue mitchif en ont séduit plusieurs. La pièce a été publiée et lancée lors de la première. Elle a été finaliste pour le Prix littéraire Rue-Deschambault en avril 2013.

Li Rvinant (2011) After an absence of several years, James Coutu comes home to his small Métis fishing community in Manitoba’s Interlake. His return is a watershed moment for the people of the village who soon find themselves in two very different camps : those who want to see James leave from whence he came and those who see him as some kind of messiah.

Li Rvinant, for the most part, is written in French Mitchif as is it is still spoken in some Prairie communities. In this respect, it represents a first for this dialect whose beauty and uniqueness have too long been ignored. It was presented at the Cercle Molière in 2011 and played to full houses every night. It was published at les Éditions du blé at the same time. It was a finalist for the Prix littéraire Rue-Deschambault in April 2013.



Une petite école de campagnes / Making Room in the Schoolhouse
(2005) Le Musée de Saint-Joseph dans le sud du Manitoba a fait l’acquisition de l’école d’Union Point qui a joué un rôle central dans la question de l’éducation française au Manitoba. Pour faire vivre cette histoire et surtout pour la faire connaître aux jeunes, le Musée a commandé une pièce bilingue qui commémorerait les événements marquants qui se sont produits dans la région d’Union Point au tournant du siècle dernier ainsi que dans les années cinquante.

Une petite école de campagnes / Making Room in the Schoolhouse a été présentée par le Théâtre Montcalm à Saint-Jean-Baptiste.

Une petite école de campagnes / Making Room in the Schoolhouse (2005) The small community of Union Point just south of St-Agathe along the Red River has seen more than its fare share of controversy. It was at the heart of the language debate that led to the Greenway-Laurier compromise and the education laws that were passed in Manitoba in 1916. When le Musée St-Joseph Museum acquired the Union Point School, they were quite aware of the significance of this one-room school house and what it meant to the history of French-language education in the province of Manitoba. This play was commissioned to tell the story of Union Point School.

Une petite école de campagnes / Making Room in the Schoolhouse is a bilingual play that was presented by le Théâtre Montclam at St-Jean-Baptiste.



Laxton
(2004) Les résidents du village imaginaire de Laxton sont aux prises avec une milice qui leur donne une heure tout au plus pour quitter les lieux. Devant la menace que représentent ces envahisseurs qui disent reprendre leur pays, les familles sont divisées entre ceux qui veulent résister, ceux qui veulent obéir et ceux qui veulent transiger avec l’adversaire. Cette réflexion sur le génocide suit la désintégration d’une telle famille en temps réel.

D’abord rédigée en anglais, Laxton a été montée en français sur les planches du Cercle Molière, dans une mise-en-scène de Geneviève Pelletier, en 2004. Elle a aussi été présentée au Centre national des arts à Ottawa par cette même troupe. Elle a été publiée aux Éditions du blé en 2004.

Laxton (2004) The residents of Laxton have been given one hour to get out of their town by an advancing army of insurgents. The question of what to do and how to respond to this imminent threat rips families apart and individuals find themselves torn between various options. The play follows one family as the horrors of genocide are played out in real time.

Laxton was written in English. It was translated into French and was staged at the Cercle Molière in 2004. It was also performed at the National Arts Centre in Ottawa in the fall of 2004. It has been published in French by les Éditions du blé in 2004.



S’accorder la Rouge
(2000) La troupe du Théâtre Montclam a commandé cette pièce qui reprend l’histoire d’une famille de Saint-Jean-Baptiste au Manitoba. On remonte à ses origines, qui datent du premier contact entre les coureurs de bois et les peuples autochtones de la région, pour passer par l’odyssée héroïque des colons québécois qui ont presque fait naufrage pendant leur long périple sur le lac Supérieur. Par la suite, ce sont les malheurs, les incendies, les inondations et enfin l’assimilation qui font leurs ravages. Pourtant, cette famille réussit à tenir le coup et à se remémorer tout ce qui fait sa force et son identité.

Cette pièce a été mise-en-scène par Lucien Jean et a été présentée par le Théâtre Montcalm à Saint-Jean-Baptiste en 2000.

S’accorder la Rouge (2000) This play spans 200 years in the life of a family in Saint-Jean-Baptiste, a small community in Southern Manitoba, along the banks of the Red River. It begins with the initial contact between the First Nations communities who inhabited the area and the French coureurs de bois who traveled down the Red and its tributaries in search of furs and it ends with the aftermath of the 1997 flood. In between, it tells of the courage and determination of people who overcame countless hardships to carve a place out for themselves on the Canadian Prairies.

S’accorder la Rouge was commissioned by le Théâtre Montcalm and was presented in Saint-Jean-Baptiste in 2000.



La tentation d’Henri Ouimet (2000)  Pour mettre fin à la misère qui ne semble par vouloir le lâcher, Henri Ouimet, un pauvre paysan, fait un marché lourd de conséquences avec Lusignan, un comptable un peu particulier qui arrive chez lui par une nuit de fin d’hiver. Dans cette transcription du mythe de Faust, mêlée d’humour, le diable se transforme en société multi-nationale et le pauvre Henri, un représentant de tous les petits agriculteurs qui doivent lui vendre leur âme.

La tentation d’Henri Ouimet a été présentée sur les planches du Cercle Molière en 2000 dans une mise-en-scène de Roland Mahé. Le Théâtre Émergence en a fait une lecture à Montréal à l’automne 2006. Elle a été publiée en 2004 avec Laxton aux Éditions du blé. Elle a remporté le deuxième prix pour les oeuvres inédites au Festival de l’Association des Théâtres canadien-français à Edmonton en Alberta en 2000.

La tentation d’Henri Ouimet (2000) Henri Ouimet is a poor farmer who has just about had enough of the misery of trying to eke out an existence of his third-generation farm. So he makes a deal with a rather shady character who shows up at his doorstep, one snowy winter’s night. In this re-telling of the Faustian myth, the devil has become some big, multi-national « life sciences » company and the man willing to sell his soul is an Everyman who has no choice but to sign on the dotted line if he wants to stay in business...

La tentation d’Henri Ouimet was presented at the Cercle Molière in 2000.  Le Théâtre Émergence also did a public reading of the work in the fall of 2006 in Montreal. It was published along with Laxton in 2004. It was awarded second place in a competition for unpublished works in 2000 at the Festival de l’Association des Théâtres canadien-français in Edmonton, Alberta in 2000.


La Femme d’Urie (1996) Le récit biblique du Roi David et de son adultère avec Bethsabée, la femme d’Urie le Hittite, sert de toile de fond à cette pièce lyrique. À une époque où les agissements privés des hommes et des femmes d’état prennent de plus en plus de place dans la conscience publique, ce drame se veut un examen des conséquences d’un acte déréglé.

La troupe du Cercle Molière, dans une mise-en-scène de Jean-Sébastien Roy, a monté La Femme d’Urie en 1996. Par la suite, elle a été publiée par les Éditions du blé, avec Kolbe, en 1996.

La Femme d’Urie (1996) The biblical account of King David’s affair with Bethsheba, the wife of Uriah, the Hittite, is the backdrop for this five-act play. The impact of a public figure’s very private indiscretions is a theme that still resonates some three thousand years after the events which are at the core of this legendary tale.

The Cercle Molière staged La Femme d’Urie in 1996. It was published in 1996 at les Éditions du blé along with Kolbe.


Les faiseurs de tours (1991) Dans une transposition de l’histoire bien connue de Roméo et Juliette, deux jeunes gens dans le village de Notre-Dame-de-Lourdes se trouvent incapables de donner suite à l’amour qui les unit en raison d'un différend qui oppose leurs pères l’un à l’autre. C’est par une série de revirements, partiellement tramés par un jeune prêtre de la paroisse, qu’ils parviennent enfin à surmonter les obstacles qui les séparent.

C’est à l’occasion du centennaire de la paroisse qu’on a commandé cette comédie, d’abord jouée à Notre-Dame-de-Lourdes même. La pièce, par la suite, a aussi été montée sur les planches de la salle Martial-Caron au Collège universitaire de Saint-Boniface.

Les faiseurs de tours (1991) Against the backdrop of anniversary celebrations of the small town of Notre-Dame-de-Lourdes in Southern Manitoba, two young lovers are caught up in a spat between their fathers. In this re-telling of the classic tale of Romeo and Juliet, there are, however, no street battles and suicide pacts... Just a wily priest who manages to bring the boy and girl together in spite of their fathers’ best efforts.

This play was commissioned for the parish of Notre-Dame-de-Lourdes’ centennial. It was first staged locally and then was also presented at the Collège universitaire de Saint-Boniface.



Kolbe
(1990) En 1941, dans le camp d’Auchwitz, un prisonnnier parvient à s’évader. Pour dissuader les autres détenus d’en faire autant, les autorités choisissent dix innocents pour mourir de faim à sa place. Parmi ceux-ci se trouve un dénommé Gajoniczek, qui fait savoir qu’il a une femme et des enfants et qu’il ne veut pas mourir... S’avance alors un prêtre franciscain, le Père Maximilien Kolbe qui s’offre pour remplacer Gajoniczek dans le bunker de la faim avec les autres condamnés. Basée sur l’histoire de la vie du Père Kolbe, cette pièce raconte la descente vers la mort de quatre des condamnés.

La troupe de théâtre du Collège de Saint-Boniface, sous la direction du professeur Ingrid Joubert, a monté Kolbe en 1990 à Winnipeg. La pièce a aussi été apportée en tournée dans le sud de la France. Le Théâtre Émergence en a fait une lecture publique à Montréal à l’automne 2006. Elle a été publiée aux Éditions du blé en 1996.

Kolbe (1990) In 1941 in the death camp of Auchwitz, one of the prisoners has made a daring escape. The camp authorities, in a move designed to prevent this from happening again, choose ten men from his cell block to die in his place. Among them is a man by the name of Gajoniczek who cries out that he has a family and that he does not want to die. A franciscan priest, Father Maximilian Kolbe, steps forth out of the ranks and offers to take his place among those who have been condemned to die of hunger and thirst. Based on the true story of Father Kolbe’s remarkable sacrifice, this play describes his final days in a small bunker at Auchwitz alongside three other dying men.

The theatre group at the Collège universitaire de Saint-Boniface first staged Kolbe in 1990. It then toured in Southern France. The Théâtre Émergence also did a public reading of the play in Montreal in the fall of 2006. It was published by les Éditions du blé in 1996. 



Les partisans (1983) Dans cette pièce d’un acte, deux adversaires se livrent à une lutte à mort pour le contrôle d’un petit morceau de terrain. Un envoyé spécial du gouvernement intervient pour imposer une entente. La tournure que prennent les événements grâce à sa maladresse entraîne pourtant une solution qui ne peut que plaire aux autorités.

Les partisans a été présentée sur les planches du Cercle Molière en 1983 dans le cadre de son festival de théâtre expérimental. La pièce a été montée à plusieurs reprises par la suite, au Collège universitaire de Saint-Boniface, au Black Hole Theatre de l’Université du Manitoba et en France. La pièce a été publiée avec Aucun Motif aux Éditions du blé en 1983.


Les partisans
(1983) In this one-act play, two bitter rivals fight over a small piece of land which both claim for themselves. The authorities send out their best man, a bureaucrat assigned to mediate an agreement between the two warring parties. He does not prove to be up to the task and ends up adding more fuel to the fire. The ultimate solution, however, proves to be more than satisfactory to those who sent him.

Les partisans was first presented in 1983 at the Cercle Molière. Since that time, it has been staged several times at the Collège universaitaire de Saint-Boniface, at the University of Manitoba’s Black Hole Theatre and in France. It was published along with Aucun Motif by les Éditions du blé.



Aucun Motif
(1982) Un voyageur mystérieux à bord d’un train à destination de Rome est traqué par deux assassins envoyés par l’empire qu’il a un jour servi. À travers de nombreux revirements, les assassins en viennent à perdre le sens de leur mission et à comprendre l’absurdité dans laquelle le sort les plonge. 

Créée au Collège universitaire de Saint-Boniface dans une mise-en-scène de l’auteur, Aucun Motif a été publiée aux Éditions du blé.

Aucun Motif (1982) A mysterious passenger on a train bound for Rome is pursued by two hitmen who have been sent by the empire he once served. A number of setbacks force the assassins to rethink the purpose of their mission and they soon become wracked with indecision.

Aucun Motif was staged at the Collège universitaire de Saint-Boniface. It was published by les Éditions du blé in 1983.  

Back to the top